Пользовательское изображение обложки
Пользовательское изображение обложки
Описание RUSMARC Карточка
Ноты

Две татарские песни [Ноты] = Эки татар йыры : [для пения с фортепиано] / Я. Шерфединов ; стихи Р. Мурада ; перевод с татарского М. Ушакова

Автор: Шерфединов, Ягья Шерфединович (1894-1975), Композитор Автор (Вторич.): Мурад, Решид (1915-2000), Лирик ;
Ушаков, М., Переводчик
Язык: русский ; татарский.Выходные данные: Ташкент : Гослитиздат УзССР (Москва : Типография № 4 Главиздата Министерства культуры УзССР), 1960Физическая характеристика: 8 с. : ил. ; 30 см см.Примечания: Парал. татар., рус..Примечание о содержании: 1. Песня любви : "Крепнет ветер, в даль летящий..." = Севги йыры : "Мавы танънынъ серин ели..." ; 2. Жду тебя : "Каждый день вечерком к морю я спешу..." = Беклерим сени : "Кунь къонса келирим мавы саильге" Предметная рубрика - Тема: Крым -- Музыкальные интерпретации -- Ноты | Крымские композиторы -- Ноты | Композиторы Крыма -- Россия -- 20-21 вв. -- НотыПредметная рубрика - Географическое наименование: Крым (полуостров) -- Музыкальные интерпретации -- НотыДругие классификации: Щ943.4-42-043.3(29=КрымТат)Коллекции Электронной библиотеки: ; Нотные издания и аудиозаписиКоллекция: Отдел нот и звукозаписей ; ; Национальная библиографияОнлайн доступ: Электронная копия Тип экземпляра: Ноты
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Статус Срок возврата Штрих-код
Ноты РНБ (Московский) Фонд нот и звукозаписей 234-3/11(59) 234-3/11(59) (Просмотр полки(Открывается ниже)) Доступно

Парал. татар., рус.

Систематизация документа проведена по изданию - Методика классифицирования музыкальных произведений (нотных изданий) по таблицам Библиотечно-библиографических классификаций : метод. рекомендации / Гос. б-ка СССР им. В.И. Ленина.- М., 1977. Индексу ББК методических рекомендаций присваивается код ББК для научных библиотек - LBC/SL

Копия доступна в электронной библиотеке РНБ

1. Песня любви : "Крепнет ветер, в даль летящий..." = Севги йыры : "Мавы танънынъ серин ели..." ; 2. Жду тебя : "Каждый день вечерком к морю я спешу..." = Беклерим сени : "Кунь къонса келирим мавы саильге"