Очерки-4 по практике перевода с английского языка на русский и с русского на английский : учебное пособие / И. В. Полуян
Заглавие обложки: : Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского на английский. 4Заглавие на корешке [издания]: : Очерки по практике перевода. 4Язык: русский ; английский.Выходные данные: Москва : Р. Валент, 2022Физическая характеристика: 146, [1] с. ; 21 см.ISBN: 978-5-93439-603-0 Примечания: Загл. обл.: Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского на английский. 4; Загл. корешка: Очерки по практике перевода. 4; На 4-й с. обл. авт.: Полуян И. В. - канд. филол. наук.Резюме: Первый очерк выпуска (Смерть жанра?) посвящен некоторым особенностям стиля советской политической публицистики. Второй, также в аспекте перевода с русского языка на английский - предпереводческому анализу современной русскоязычной публицистики. Третий - новациям в лексике и синтаксисе английского языка и их передаче средствами русского языка. В четвертом очерке автор использует эксперимент для лучшего понимания причин типичных ошибок в переводе на английский язык. В пятом предлагается лингвостилистический анализ шести разных переводов Геттисбергской речи А. Линкольна.Библиография: Библиогр. в подстроч. примеч.; Др. труды авт. в конце кн..Особенности распространения и использования: 16+.Предметная рубрика - Тема: Английский язык -- Перевод -- Русский язык -- Учебные издания | Русский язык -- Перевод -- Английский язык -- Учебные издания Другие классификации: Ш143.21-77я7 ; Ш141.12-77я7 Тип экземпляра: КнигаТип экземпляра | Текущая библиотека | Шифр хранения | Кол-во копий | Статус | Срок возврата | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. | 2022-3/21840 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-3161 | Доступно | 1-3932729 | ||
Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. | 2022-3/21840 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-3161 | Доступно | 1-3932730 |
Загл. обл.: Очерки по практике перевода с английского языка на русский и с русского на английский. 4
Загл. корешка: Очерки по практике перевода. 4
На 4-й с. обл. авт.: Полуян И. В. - канд. филол. наук
Библиогр. в подстроч. примеч.
Др. труды авт. в конце кн.
Первый очерк выпуска (Смерть жанра?) посвящен некоторым особенностям стиля советской политической публицистики. Второй, также в аспекте перевода с русского языка на английский - предпереводческому анализу современной русскоязычной публицистики. Третий - новациям в лексике и синтаксисе английского языка и их передаче средствами русского языка. В четвертом очерке автор использует эксперимент для лучшего понимания причин типичных ошибок в переводе на английский язык. В пятом предлагается лингвостилистический анализ шести разных переводов Геттисбергской речи А. Линкольна
16+