Российская национальная библиография

Описание RUSMARC Карточка
Книга

Жизнь есть сон : [пьесы] / Педро Кальдерон де ла Барка ; перевод с испанского и предисловие Натальи Ванханен

Автор: Кальдерон де ла Барка, Педро (1600-1681)Язык: русский ; оригинала, испанский, кастильский испанский.Выходные данные: Москва : Лингвистика, Центр книги Рудомино, 2021Физическая характеристика: 475, [4] с. : ил., портр. ; 25 см.ISBN: 978-5-91922-101-2 Резюме: В книгу вошли две пьесы самого знаменитого драматурга испанского барокко, в каком-то смысле, его олицетворения, одна - легендарная, другая - малоизвестная. Под одной обложкой их объединила поэт, испанист, переводчик Наталья Ванханен - второй полноправный автор этого тома - подлинно пушкинскими "странными сближениями" совпавшая со столь дорогим ее сердцу испанцем. Она, как никто, его расслышала и предлагает нам разделить испытанный ею восторг первооткрывателя. А вошедшие в книгу сценические редакции - то есть сделанные самим переводчиком сокращенные версии - окажутся полезны для тех людей театра, что дерзнут вступить в этот русско-испанский диалог...Другие классификации: Ш6(4Ис)437-6{Лх1563-215} Тип экземпляра: Книга
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Кол-во копий Статус Срок возврата Штрих-код
Книга РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. 2022-7/6400 (Просмотр полки(Открывается ниже)) КН-П-3847 Доступно 1-3960308
Книга РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. 2022-7/6400 (Просмотр полки(Открывается ниже)) КН-П-3847 Доступно 1-3960307

В книгу вошли две пьесы самого знаменитого драматурга испанского барокко, в каком-то смысле, его олицетворения, одна - легендарная, другая - малоизвестная. Под одной обложкой их объединила поэт, испанист, переводчик Наталья Ванханен - второй полноправный автор этого тома - подлинно пушкинскими "странными сближениями" совпавшая со столь дорогим ее сердцу испанцем. Она, как никто, его расслышала и предлагает нам разделить испытанный ею восторг первооткрывателя. А вошедшие в книгу сценические редакции - то есть сделанные самим переводчиком сокращенные версии - окажутся полезны для тех людей театра, что дерзнут вступить в этот русско-испанский диалог..