Тысячекрылый журавль : роман / Ясунари Кавабата ; перевод с японского З. Рахима
Язык: русский ; оригинала, японский.Выходные данные: Москва : АСТ, 2023Физическая характеристика: 252, [2] с. ; 18 см.ISBN: 978-5-17-156079-9 Серия: Серия "Эксклюзивная классика" . Книги, изменившие мир. Писатели, объединившие поколения Резюме: "Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина" - библейская цитата, удивительно точно передающая верхний, сюжетный слой романа Ясунари Кавабаты "Тысячекрылый журавль". История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается заменить мать и сосватать невесту, другая зачем-то заводит с ним роман, а он влюбляется в ее дочь, испытывающую, в свою очередь, к нему сложные и неоднозначные чувства, в исполнении западного автора изрядно отдавала бы комедией, но Кавабата был японцем, а потому его пронизанный национальной символикой (в которой сквозные образы журавля и чайной церемонии лишь наиболее очевидны) и многочисленными аллюзиями и отсылками к шедеврам хэйанской и самурайской эпохи роман был и остается одним из самых блестящих, аристократически изысканных и неоднозначных произведений прошедшего столетия.Особенности распространения и использования: 16+.УДК: 821.521-31, 4Другие классификации: Ш6(5Я)67-440.4{Лх2318-45} Тип экземпляра: КнигаТип экземпляра | Текущая библиотека | Шифр хранения | Кол-во копий | Статус | Срок возврата | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. | 2023-3/25146 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-7047 | Доступно | 1-4420761 | ||
Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. | 2023-3/25146 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-7047 | Доступно | 1-4420762 |
"Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина" - библейская цитата, удивительно точно передающая верхний, сюжетный слой романа Ясунари Кавабаты "Тысячекрылый журавль". История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается заменить мать и сосватать невесту, другая зачем-то заводит с ним роман, а он влюбляется в ее дочь, испытывающую, в свою очередь, к нему сложные и неоднозначные чувства, в исполнении западного автора изрядно отдавала бы комедией, но Кавабата был японцем, а потому его пронизанный национальной символикой (в которой сквозные образы журавля и чайной церемонии лишь наиболее очевидны) и многочисленными аллюзиями и отсылками к шедеврам хэйанской и самурайской эпохи роман был и остается одним из самых блестящих, аристократически изысканных и неоднозначных произведений прошедшего столетия
16+