Российская национальная библиография

Описание RUSMARC Карточка
Книга

Культурно обусловленные особенности перевода на русский язык произведений И. Бэнкса, Г. Джойса и Д. Киза : монография / Ю. А. Саитбатталова ; Министерство науки и высшего образования РФ, Башкирский государственный университет

Автор: Саитбатталова, Юлия АликовнаАвтор (Вторич.): Бэнкс, Йен М. (1954-2013) -- Прочие;Джойс, Грэм (1954-) -- Прочие;Киз, Дэниел (1927-2014)Язык: русский.Выходные данные: Уфа : РИЦ БашГУ, 2022Физическая характеристика: 139 с. ; 20 см.ISBN: 978-5-7477-5478-2 Резюме: Монография посвящена анализу переводов на русский язык произведений трех современных англоязычных писателей с точки зрения той роли, которую играет в понимании и переводческой интерпретации оригиналов культурный контекст. Затрагивается более широкая тема диалога культур, условия и характера его протекания, места переводческой деятельности в его обеспечении. Исследование выполнено с применением кросс-культурного подхода. Предназначено для студентов, магистрантов, аспирантов вузов филологических направлений, соответствует требованиям ФГОС ВО.Библиография: Библиогр.: с. 126-138 (172 назв.).Предметная рубрика - Имя лица: Бэнкс Й. М. -- Переводы на русский язык | Джойс Г. -- Переводы на русский язык | Киз Д. -- Переводы на русский язык Предметная рубрика - Тема: Английский язык -- Перевод -- Русский язык | Литературный перевод УДК: 811.111'25, 4Другие классификации: Ш5(4Вл)6-4Бэнкс,Й.418.37 ; Ш5(4Вл)6-4Джойс,Г.418.37 ; Ш5(7США)6-4Киз,Д.418.37 ; Ш143.21-77 ; Ш141.12-77 ; Ш407 Тип экземпляра: Книга
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Кол-во копий Статус Срок возврата Штрих-код
Книга РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. 2022-3/28930 (Просмотр полки(Открывается ниже)) КН-П-5105 Доступно 1-4015332

Библиогр.: с. 126-138 (172 назв.)

Монография посвящена анализу переводов на русский язык произведений трех современных англоязычных писателей с точки зрения той роли, которую играет в понимании и переводческой интерпретации оригиналов культурный контекст. Затрагивается более широкая тема диалога культур, условия и характера его протекания, места переводческой деятельности в его обеспечении. Исследование выполнено с применением кросс-культурного подхода. Предназначено для студентов, магистрантов, аспирантов вузов филологических направлений, соответствует требованиям ФГОС ВО