000 03248nam0a2200385 4500
001 RU\NLR\BIBL_A\012884344
005 20221024161813.0
010 _a978-5-4469-1907-9
_9500
021 _aRU
_bКН-П-22-046509
_9КН-П-22-4015
035 _a(NLR Aleph) 012884344
035 _a(RuMoRGB)011145375
090 _a12530386
_c12530386
100 _a20220908d2021 u y0rusy50 ca
101 1 _arus
_avie
_afre
_cvie
102 _aRU
105 _aac z 000ay
181 0 _ai3
_baxxe
182 0 _an
200 1 _aЧаша яда
_eкомедия
_fВу Динь Лонг
_gперевод с вьетнамского языка [Бритова Игоря Викторовича]
_gпредисловие: Нго Ты Лап, д-р филос. наук
_gиллюстрации: Эрик Леру
203 _aТекст
_bвизуальный
_cнепосредственный
210 _aМосква
_aСанкт-Петербург
_cНестор-История
_d2021
215 _a229, [1] с.
_cцв. ил., портр.
_d21
300 _aТекст рус., вьет., фр.
330 _a"Чаша яда" - пьеса вьетнамского драматурга Ву Динь Лонга (1896-1960), впервые выходит на русском языке в год своего столетнего юбилея. Опубликованная и поставленная на сцене Большого театра Ханоя в 1921 г., она ознаменовала переход от традиционного музыкального театра к драматическому, который таким образом, минуя классические этапы развития, сразу шагнул в период модернизма. "Чаша яда" стала первым произведением, которое отражало социальные проблемы своей эпохи под критическим углом зрения. Колкая сатира, мастерское построение диалогов, театральность действия характеризуют уникальный стиль автора. Современные читатели Вьетнама, Франции, а теперь и России имеют возможность удостовериться в том, что сбылось пророчество литератора Нгуен Мань Бонга, прозвучавшее в далеком 1921-м: "В будущем история вьетнамской драматургии будет, вероятно, отсчитываться начиная с "Чаши яда" Ву Динь Лонга"
333 _a12+
686 1 _aШ6(5В)07-6{Лх2060}
686 1 _aШ6(5В)-6{Лх2060}
700 1 _7ca
_8rus
_aВу Динь Лонг
_cдраматург
_f1896-1960
_9247763
_3RU\NLR\AUTH\770247819
702 1 _aБритов
_bИ. В.
_gИгорь Викторович
_4730
702 1 _aЛеру
_bЭ.
_gЭрик
_4040
942 _cBOOK
980 _aNB