000 02669nam0a2200397 4500
001 RU\NLR\BIBL_A\016236031
005 20230209102000.0
010 _a978-5-4225-0285-3
_9220
021 _aRU
_bКН-П-22-082045
_9КН-П-22-7211
035 _a(NLR Aleph) 016236031
035 _a(RuMoRGB)011389740
090 _a12782312
_c12782312
100 _a20221212d2022 u y0rusy50 ca
101 0 _arus
102 _aRU
105 _ay z 000gy
181 1 _ai3
_baxxe
182 1 _an
200 1 _aСонеты по псалмам Давида
_eпереложения
_fЕлизавета Дейк
203 _aТекст
_bвизуальный
_cнепосредственный
210 _aМосква
_cАкадемика
_d2022
215 _a182, [1] с.
_d17
300 _aНад вып. дан. авт.: Елизавета Владимировна Дейкина (Елизавета Дейк)
320 _aДр. произведения авт. на 4-й с. обл.
330 _aВ книгу вошли поэтические переложения Псалтири, в совокупности составляющие полный цикл. Обращение к твердой форме сонета увеличивает сложность решаемой задачи, когда неизбежное самоограничение автора переложений многократно возрастает, в том числе в силу различий объема отдельных песен. Тем не менее Елизавета Дейк не только успешно продолжила животворную традицию духовной русской поэзии, но и смогла найти свою неповторимую лирическую интонацию, являющуюся результатом глубокого личного проживания и философского осмысления ярчайшего человеческого документа, по-прежнему современного
500 1 0 _aБиблия
_iВ.З.
_iПсалтирь
_lПереработки
_3RU\NLR\AUTH\5510622
605 _aПсалтирь
_xв художественной литературе
_2nlr_sh1
_2nlr_sh2
_3RU\NLR\AUTH\66917082
686 1 _aЭ37-210.913
686 2 _aШ6(2=Р)8-53
700 1 _aДейк
_bЕ. В.
_f1941-
_gЕлизавета Владимировна
_3RU\NLR\AUTH\7710273
942 _cBOOK
980 _aNB