Российская национальная библиография

Описание RUSMARC Карточка
Книга

Зона : в русских переводах и "русском зеркале"; мини-антология; [к 110-летию первой публикации (декабрь 1912 г.); к 100-летию Михаила Кудинова] / Гийом Аполлинер ; предисловие: Николай Зубков

Автор: Аполлинер, Гийом (1880-1918)Язык: русский ; французский ; оригинала, французский.Выходные данные: Москва : Рудомино, 2022Физическая характеристика: 95 с. : ил., цв. ил., портр. ; 25 см.ISBN: 978-5-00087-211-6 Содержание: Содерж. ориг. авт. стихотворение на фр. яз. и его 7 рус. версий Резюме: Эта стихийно родившаяся история оказалась на удивление поучительной. Одно из самых знаменитых стихотворений легендарного французского поэта - и семь его русских версий. Каждая - бережно восходящая к авторскому тексту. Ни одна при этом не похожая на другие. Торжество французской поэтической мысли и - в не меньшей степени - русской переводческой школы. Когда переводчик, подобно артисту, сохраняя верность оригиналу, одновременно "присваивает" его, делая фактом русской поэзии. Два из семи переводов выполнены специально для этой мини-антологии и публикуются впервые.Особенности распространения и использования: 12+.Предметная рубрика - Имя лица: Аполлинер Г. -- и русская литература Предметная рубрика - Тема: Русская литература -- Связи -- Французская литература УДК: 821.133.1-1, 4Другие классификации: Ш6(4Фр)57-5я44{Лх1647-175} ; Ш6(4Фр)52-5я44{Лх1647-175} ; Ш5(2=Р)-318.3 ; Ш5(4Фр)53-4Аполлинер418.3 Тип экземпляра: Книга
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Кол-во копий Статус Срок возврата Штрих-код
Книга РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. 2022-7/9647 (Просмотр полки(Открывается ниже)) КН-П-7452 Доступно 1-4093914
Книга РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года, 8этаж, Хран. 2022-7/9647 (Просмотр полки(Открывается ниже)) КН-П-7452 Доступно 1-4093910

Содерж. ориг. авт. стихотворение на фр. яз. и его 7 рус. версий

Эта стихийно родившаяся история оказалась на удивление поучительной. Одно из самых знаменитых стихотворений легендарного французского поэта - и семь его русских версий. Каждая - бережно восходящая к авторскому тексту. Ни одна при этом не похожая на другие. Торжество французской поэтической мысли и - в не меньшей степени - русской переводческой школы. Когда переводчик, подобно артисту, сохраняя верность оригиналу, одновременно "присваивает" его, делая фактом русской поэзии. Два из семи переводов выполнены специально для этой мини-антологии и публикуются впервые

12+