Локсандра : роман / Мария Иорданиду ; перевод с греческого, [комментарии] К. Климовой ; [послесловие С. Иванова]
Язык: русский.Выходные данные: Москва : Объединенное гуманитарное изд-во, 2022Физическая характеристика: 254, [1] с. ; 20 см.ISBN: 978-5-94282-920-9 Серия: Греческая библиотека Резюме или реферат: <Локсандра> - первый роман Марии Иорданиду, основанный на ее воспоминаниях о бабушке и детстве в городе, тогда еще известном как Константинополь. Это роман о навсегда ушедшей эпохе и ее культуре, отраженной во вкусах, запахах, кухне и деталях быта. Это один из тех романов, где через историю и личные переживания членов одной большой семьи передается История большая. Локсандру, главную героиню, давшую имя книге и жившую по традициям XIX века, мало заботят все эти изменения, она не всегда и замечает их. Увиденное ей подробно расшифровывает Сергей Иванов в послесловии к роману. В Греции книга выдержала более 40 переизданий, была экранизирована и поставлена в театре, переводилась на иностранные языки. На русском языке роман выходит впервые.Другие классификации: Ш6(4Гр)67-440.4{Лх1268}Коллекция: Национальная библиография Тип экземпляра: Книга| Тип экземпляра | Текущая библиотека | Шифр хранения | Кол-во копий | Статус | Срок возврата | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года | 2022-3/11382 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-299 | Доступно | 1-3764879 | ||
| Книга | РНБ (Московский) Русский книжный фонд: издания с 1957 года | 2022-3/11382 (Просмотр полки(Открывается ниже)) | КН-П-299 | Доступно | 1-3764880 |
<Локсандра> - первый роман Марии Иорданиду, основанный на ее воспоминаниях о бабушке и детстве в городе, тогда еще известном как Константинополь. Это роман о навсегда ушедшей эпохе и ее культуре, отраженной во вкусах, запахах, кухне и деталях быта. Это один из тех романов, где через историю и личные переживания членов одной большой семьи передается История большая. Локсандру, главную героиню, давшую имя книге и жившую по традициям XIX века, мало заботят все эти изменения, она не всегда и замечает их. Увиденное ей подробно расшифровывает Сергей Иванов в послесловии к роману. В Греции книга выдержала более 40 переизданий, была экранизирована и поставлена в театре, переводилась на иностранные языки. На русском языке роман выходит впервые