Пользовательское изображение обложки
Пользовательское изображение обложки
Описание RUSMARC Карточка
Книга

Уведомление о чае и о шелке. : Из китайской книги Вань боу Кюань называемой. / Перевел секретарь Леонтиев

Автор (Вторич.): Леонтьев, Алексей Леонтьевич (1716-1786), Переводчик Организация (Вторич.): Академическая типография (Петербург), Печатник (типограф) Язык: русский ; оригинала, китайский.Выходные данные: В Санктпетербурге : При Императорской Академии наук, 1775Физическая характеристика: [2], 46 с. ; 8° см.Примечание о содержании: Уведомление о чае и шелке (C.1-16) [Стихотвор. пер. А.Л.Леонтьева "китайских стихов, кои напечатаны на картинках, изображающих крестьянския работы, как крестьяне хлеб пашут, а крестьянки шелк делают"] (C.16-38) Перевод с китайскаго языка из врачебной книги называемой Бын цоу (C.38-46) Коллекции Электронной библиотеки: Книжные памятники РНБ -- Русский книжный фондКоллекция: Национальная библиография ; КП2019 Русская книга гражданского шрифта 18 - начала 19в. ; Книжные памятники РНБ ; Русская книга гражданской печати XVIII в. в библиотеках РФОнлайн доступ: Электронная копия Тип экземпляра: Книга
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Статус Срок возврата Штрих-код
Книга РНБ (Садовая) Русский книжный фонд -Главное здание, Ленинский читальный зал 18.100.2.137 (Просмотр полки(Открывается ниже)) Доступно 9679562-10
Книга РНБ (Садовая) Русский книжный фонд -Главное здание, Ленинский читальный зал 18.100.2.137а (Просмотр полки(Открывается ниже)) Доступно 9679562-20

Экз. РНБ (18.100.2.137) в обл. из мрамор. бумаги. На 1-й и 2-й с. обл. ярлык с шифром РНБ. На тит. л. штамп ИБ в венке с короной, штамп ИПБ в венке с короной и круглый штамп ГПБ. На с.33 и 46 круглый штамп ГПБ. Размер: 21,1х13,0х0,7 см NLR: 18.100.2.137

СК XVIII 7434

Копия доступна в Электрон. б-ке РНБ

Уведомление о чае и шелке (C.1-16) [Стихотвор. пер. А.Л.Леонтьева "китайских стихов, кои напечатаны на картинках, изображающих крестьянския работы, как крестьяне хлеб пашут, а крестьянки шелк делают"] (C.16-38) Перевод с китайскаго языка из врачебной книги называемой Бын цоу (C.38-46)