Российская национальная библиография

Описание RUSMARC Карточка

Первая немецкая тетрадь [Ноты] = The first german notebook = The second german notebook : вок. цикл для баритона и фп.; vocal cycle for baritone a. piano; вок. цикл для голоса [баритона] и фп.; vocal cycle for voice a. piano; Op. 7, № 16 / стихи Г. Гейне ; [1-й цикл посвящ.] И. Е. Головневой и А.Е. Почиковскому; [2-й цикл] посвящ. А. Сохору; пер. П. Карпа, В. Левика, Ю. Тынянова, С. Маршака, Т. Сильман

Автор (Вторич.): Гейне, Генрих (1797-1856) -- Лирик ;Карп, Поэль Меерович (1925–) -- Переводчик ;Левик, Вильгельм Вениаминович (1907-1982) -- Переводчик ;Тынянов, Юрий Николаевич (1894-1943) -- Автор ;Маршак, Самуил Яковлевич (1887-1964) -- Переводчик;Сильман, Тамара Исааковна (1909-1974) -- Переводчик ;Головнёва, И.Е. -- Объект посвящения ;Почиковский, А.Е. -- Объект посвящения Сводное описание: Язык: немецкий ; русский.Выходные данные: Санкт-Петербург : Композитор - Санкт-Петербург, 2007Физическая характеристика: 132 с : портр., факс. ; 29 см см.ISBN: 5-7379-0325-7 Примечания: На с. 5-13: введ. и ст. "...Я главной задачей своего творчества сделал одно - общительность" Г. Г. Белова на рус., англ.; Лит. текст рус. с транслит.; На с. 58: предисл. авт. к "Второй немецкой тетради" на рус., англ..Содержание: Первая немецкая тетрадь: 1. Осень = Autumn : "Осень, пал туман на долы..." / пер. В. Левика; 2. Гонец = Herald : "Гонец, скачи во весь опор..." / пер. С. Маршака; 3. Разговор в Падерборнской степи = Talking amongst the Paderborn grassland : "Это пляшут поселянки на лугу..." / пер. А. Плещеева; 4. Милый друг мой = My dear friend / пер. А. Глобы; 5. Добряк = Kind man : "Давали советы и наставленья..." / пер. Ю. Тынянова и В. Гаврилина; 6. Ганс и Грета = Hans and Greta : "Ганс и Грета , веселья полны..." / пер.П. Карабана; Вторая немецкая тетрадь: № 1. Ты действительно сердита? = Are you cross indeed?; № 2. Трубят голубые гусары = Blue hussars blow; Интерлюдия = Interlude: [1]; № 3. Покуда я медлил = As far as i tarried; № 4. К твоей груди белоснежной = To your snow-white bosom; Интерлюдия = Interlude: [2]; № 5. О, если ты станешь моей женой = Oh, if you become my spouse; Интерлюдия = Interlude: [3]; № 6. Где девчонка эта, боже... = Oh, God, where is this girl...; № 7. Мне снился сон, что я Господь... = I had a dreem, i was the God...; Интерлюдия = Interlude: [4]; № 8. Рокочут трубы оркестра = Orchestral trumpets are rumbling; Интерлюдия = Interlude: [5] № 9. Трубят голубые гусары = Blue hussars are blowing : "Тум-ту-ру, ру-ру-ру-ту, ..."; Интерлюдия = Interlude: [6]; № 10. Я вас покинул в середине июля = I left you in the middle of july; № 11. Голос - ласковый, как прежде... = Voice is tender as the last time Предметная рубрика - Имя и заглавие: | Другие классификации: ( rubbk ) Щ943.2-42-043.2(28) ; ( rubbk ) Щ943.4-42-043.2(28) Тип экземпляра: Ноты
Параметры
    Средний рейтинг: 0.0 (0 голосов)
Экземпляры
Тип экземпляра Текущая библиотека Шифр хранения Статус Срок возврата Штрих-код
Ноты РНБ (Московский) Фонд нот и звукозаписей 950-3/Г.124(12) 950-3/Г.124(12) (Просмотр полки(Открывается ниже)) Доступно
Ноты РНБ (Московский) Фонд нот и звукозаписей 950-3/Г.124(12)а 950-3/Г.124(12)а (Просмотр полки(Открывается ниже)) Доступно

На с. 5-13: введ. и ст. "...Я главной задачей своего творчества сделал одно - общительность" Г. Г. Белова на рус., англ.

Лит. текст рус. с транслит.

На с. 58: предисл. авт. к "Второй немецкой тетради" на рус., англ.

Первая немецкая тетрадь: 1. Осень = Autumn : "Осень, пал туман на долы..." / пер. В. Левика; 2. Гонец = Herald : "Гонец, скачи во весь опор..." / пер. С. Маршака; 3. Разговор в Падерборнской степи = Talking amongst the Paderborn grassland : "Это пляшут поселянки на лугу..." / пер. А. Плещеева; 4. Милый друг мой = My dear friend / пер. А. Глобы; 5. Добряк = Kind man : "Давали советы и наставленья..." / пер. Ю. Тынянова и В. Гаврилина; 6. Ганс и Грета = Hans and Greta : "Ганс и Грета , веселья полны..." / пер.П. Карабана; Вторая немецкая тетрадь: № 1. Ты действительно сердита? = Are you cross indeed?; № 2. Трубят голубые гусары = Blue hussars blow; Интерлюдия = Interlude: [1]; № 3. Покуда я медлил = As far as i tarried; № 4. К твоей груди белоснежной = To your snow-white bosom; Интерлюдия = Interlude: [2]; № 5. О, если ты станешь моей женой = Oh, if you become my spouse; Интерлюдия = Interlude: [3]; № 6. Где девчонка эта, боже... = Oh, God, where is this girl...; № 7. Мне снился сон, что я Господь... = I had a dreem, i was the God...; Интерлюдия = Interlude: [4]; № 8. Рокочут трубы оркестра = Orchestral trumpets are rumbling; Интерлюдия = Interlude: [5];

№ 9. Трубят голубые гусары = Blue hussars are blowing : "Тум-ту-ру, ру-ру-ру-ту, ..."; Интерлюдия = Interlude: [6]; № 10. Я вас покинул в середине июля = I left you in the middle of july; № 11. Голос - ласковый, как прежде... = Voice is tender as the last time...