Норвежские песни, [per] canto [e] piano, соч. 22
Абк-4/59 Абк-4/59 немецкий/норвежский/русский/Норвежские песни = Norwegische Lieder = Norges melodier : [per] canto [e] piano : соч. 22 / Гр. Лобачев ; перевод с различных норвежских диалектов С. А. Полякова ; стихотворная обработка С. С. Заяицкого.Норвежские песни : [per] canto [e] piano : соч. 22 / Гр. Лобачев.Норвежские песни = Norwegische Lieder = Norges melodier : [per] canto [e] piano : соч. 22.Москва/Гос. изд-во. Муз. сектор/, 1926 ( ). - Гос. изд-во. Муз. сектор, 1926. - 25 с. ; 34 см см.Норвежские песни : [per] canto [e] piano : соч. 22. Москва, 1926 .
1. Кобылка = Aa lens mand han ha no ei graaskjimra maer = Die Stute : "Наш староста Микель упрямый старик..." ;2. Мужичёк = Fjeldbyggen agter paa tiden = Das Bäuerlein : "Время блюдёт нашу гору..." ;3. Волки = Stusle Sőndags Kvaellen = Wölfe : "Скучно стало мне однажды вечерком..." ;4. Колыбельная = Baantul = Wiegenlied : "Сяду, сяду на скамью..." ;5. Я в город пришла = Ikveld er eg glad = Zur Stadt fahr' ich heut' ;6. Старушка = Den vesle Gutten = Die Alte : "Из Тистедаля мальчик вёз..." ;7. Портной = Veise fra Telemarken = Der Schneidergesell : "Шью, петли метаю..." ;8. Поп и пономарь = Praesten aa klukkaren = Der Pfaffe und der Küster : "Как то раз шел наш поп..." ;9. Женитьба Олэ = Aa Ole engang i sinde fik = Ole's Heirat : "Жениться Олэ решил скорей..." ;10. Я грёб к заливу (Как я убил Олэ) = Eg rodde meg ut paa seiagrunnen = Zur Sandbank lenkt ich (Wie ich Ole getödtet habe) : "Час был вечерний...". - На обороте тит. л. посвящ.: А. Л. Доливо-Саботницкому. - Парал. рус., нем., норв. - На тит. л. и обл. штамп: из библиотеки З. Я. Аббакумова. - На тит. л. и обл. штамп: из библиотеки З. Я. Аббакумова. - На тит. л. рукоп.: З. Аббакумов. - На тит. л. рукоп.: З. Аббакумов.Произведения для голоса и фортепиано/nlr_sh/Щ943.4-42-043.2(2)/Щ943.4-42-092(4Нр)/Lobačev , Grigorij Grigor'evič (1888-1953)./Abbakumov , Zosima Jakovlevič (1894-1944)./Poljakov ./Dolivo , Anatolij Leonidovič (1893-1965)./
1. Кобылка = Aa lens mand han ha no ei graaskjimra maer = Die Stute : "Наш староста Микель упрямый старик..." ;2. Мужичёк = Fjeldbyggen agter paa tiden = Das Bäuerlein : "Время блюдёт нашу гору..." ;3. Волки = Stusle Sőndags Kvaellen = Wölfe : "Скучно стало мне однажды вечерком..." ;4. Колыбельная = Baantul = Wiegenlied : "Сяду, сяду на скамью..." ;5. Я в город пришла = Ikveld er eg glad = Zur Stadt fahr' ich heut' ;6. Старушка = Den vesle Gutten = Die Alte : "Из Тистедаля мальчик вёз..." ;7. Портной = Veise fra Telemarken = Der Schneidergesell : "Шью, петли метаю..." ;8. Поп и пономарь = Praesten aa klukkaren = Der Pfaffe und der Küster : "Как то раз шел наш поп..." ;9. Женитьба Олэ = Aa Ole engang i sinde fik = Ole's Heirat : "Жениться Олэ решил скорей..." ;10. Я грёб к заливу (Как я убил Олэ) = Eg rodde meg ut paa seiagrunnen = Zur Sandbank lenkt ich (Wie ich Ole getödtet habe) : "Час был вечерний...". - На обороте тит. л. посвящ.: А. Л. Доливо-Саботницкому. - Парал. рус., нем., норв. - На тит. л. и обл. штамп: из библиотеки З. Я. Аббакумова. - На тит. л. и обл. штамп: из библиотеки З. Я. Аббакумова. - На тит. л. рукоп.: З. Аббакумов. - На тит. л. рукоп.: З. Аббакумов.Произведения для голоса и фортепиано/nlr_sh/Щ943.4-42-043.2(2)/Щ943.4-42-092(4Нр)/Lobačev , Grigorij Grigor'evič (1888-1953)./Abbakumov , Zosima Jakovlevič (1894-1944)./Poljakov ./Dolivo , Anatolij Leonidovič (1893-1965)./